Norsk til engelsk/engelsk til norsk oversettelse
Gjennom åtte års erfaring med oversetting for kommunale instanser, private
virksomheter, samt oversettelsesbyråer i Norge og utenlands, kan vi tilbyr norsk til
engelsk og engelsk til norsk oversetting innen de fleste bransjer og arbeidsområder.
Alt fra visittkort og korte eposter til lange kontrakter og årsrapporter. Du finner en
mer utfyllende liste til venstre.
Nøye
Vi arbeider veldig nøye med alle oppdrag og sikter på å levere en verdig oversettelse
hver eneste gang. En god oversettelse krever mye arbeid og tid både når det gjelder
riktig valg av ord, stil, og tone fordi den skal gjenspeile kildeteksten så langt som mulig.
For å sikre dette, er oversettelsene korrekturlest av en annen oversetter før de
sendes ut til kunden. En oversetter vil vanligvis oversette c.a. 2000-3000 ord hver
dag avhengig av dokumentets vanskelighetsgrad. Hele dokumentet skal leses som om
det var skrevet på målspråket, og pga dette er det viktig at dokumentet er oversatt
av en oversetter som har målspråket som morsmål, samt høy utdanning. Å ha
målspråket som morsmål er en nesten fastsatt regel i oversetter yrket, fordi det er kun
den med morsmålet som kan alle nuansene i det gjeldende språket - selv om man har
bodd mange år i et annet land.
Globalisering
Norge er en stor aktør i globalisering, og godt skrevet engelske tekster er et "must" eller
en nødvendighet til å få produkter og tjenester ut på det internasjonale markedet.Det
er velkjent at nordmenn får engelsk opplæring i skolen, og de aller fleste snakker
engelsk, men tryggheten faller litt bort når det kommer til skriftlig engelsk. Ved å levere
dine dokumenter/tekster til oss, tar vi vekk den utryggheten du kanskje har - du
trenger aldri å bekymre deg for skrivefeil eller feil ordbruk igjen.
Verktøy
Alle industrier har sine verktøy som de bruker for å levere et bedre produkt, og språk
industrien er ingen unntak. Vi bruker moderne verktøy som Trados og Wordfast i vårt
arbeid. Disse er "translation memory" programmer som husker termer som har blitt
oversatt tidligere for å gi konsekvent terminologi i kundens dokumenter. Programmene
må ikke veksles med maskinoversettelse som er ofte feilaktige. Ordene er først
oversatt av en oversettere og lagt inn i hukommelsen, dvs. et menneske ligger bak alle
oversettelsene. Selv om programmene husker termer, er det fortsatt behov for
oversetteren å avgjøre om forslagene programmene kommer med kan brukes. Dette
fordi sammenhengen er også viktig, og ett synonym må ofte byttes ut med ett annet.
Kun mennesker er i stand til å gjøre dette. Fordelene med disse programmer er at vi
kan lage ordlister som passer deres virksomhet for fremtidig bruk.
I tillegg til disse programmer bruker vi Internett, ordbøker og andre referanse
materiale som vi har samlet opp gjennom årene. Vi kan også bruke kundens egne
terminologi lister om ønskelig.
Format:
Vi tar imot word dokumenter, PDF filer, Power Point presentasjoner og papir
dokumenter.
Levering:
Oversettelsene blir levert elektronisk innen den avtalte fristen eller sendt i posten. Du
kan være trygg på at ditt prosjekt blir levert til avtalt tid eller før.
Oversettere med:
Engelsk/norsk morsmål
Høy utdanning
Lang erfaring
Høy språklig kompetanse
Kjent med fagfeltene
Dedikert
Full taushetsplikt på alle oppdrag
|